Interprete madrelingua polacca in Italia e in Polonia

Interpretariato :trattativa, consecutivo, chuchotage, conferenza
 
 
L'interpretariato è un'attività che consiste nello stabilire una comunicazione orale o gestuale tra due o più attori di una conversazione che non condividono lo stesso codice linguistico.
 Sia l'interpretazione orale che la traduzione scritta sono volte a rendere comprensibile un messaggio in una lingua diversa da quella di origine. Tuttavia, mentre per la traduzione scritta il materiale che si traduce è solo la parola presente sul testo, il segno scritto, nell'interpretazione si cerca di rendere comprensibile un messaggio orale secondo il colore che gli è proprio, l'intonazione con il quale viene pronunciato, l'intenzione che l'oratore vuole produrre e il contesto nel quale il messaggio viene espresso. Per potere svolgere il proprio lavoro l'interprete si appoggia alle parole che sente, al contesto nel quale vengono pronunciate, ai gesti ed alla intonazione, alle espressioni del volto, agli interlocutori ai quali il discorso è rivolto, nonché ad infiniti altri elementi caratteristici della comunicazione orale. In linea generale, si può dire che la traduzione sia la trasmissione di un messaggio da una lingua a un'altra tramite un canale scritto, mentre l'interpretazione lo fa mediante il canale orale o con l'aiuto dei segni (nel caso della lingua dei segni). La differenza tra la traduzione e l'interpretazione è la stessa che esiste tra lo scrivere un messaggio e il comunicarlo di persona.
 


I miei servizi d'interprete madrelingua polacca vengono sfruttati con successo da diverse tipologie di clienti. La maggior parte dei miei clienti sono aziende, agenzie di traduzioni e istituzioni sia italiane sia polacche, comunque sono felice di assistere anche privati nelle loro faccende familiari come incontri di famiglia, matrimoni, altro tipo di viaggi privati.

Interprete madrelingua polacca ma non solo

Lavoro principalmente per delle aziende italiane e polacche svolgendo l’attività d’interprete e mediatrice culturale. 

Spesso, i miei clienti mi chiedono di realizzare per conto loro alcune ricerche riguardanti il mercato polacco o italiano, perciò da tempo svolgo anche un’attività più ampia di consulenza e ricerca di contatti commerciali e clienti in Polonia e in Italia

Grazie alla mia esperienza e alla collaborazione fissa con delle aziende che operano nel settore d'INTERNAZIONALIZZAZIONE sono in grado di offrire ai miei clienti  servizi professionali d'internazionalizzazione.

L'altra attività che scaturisce da una collaborazione più estesa con i clienti consiste in organizzazione di viaggi d’affari e l'accompagnamento durante varie visite all'estero.

 

Approccio professionale

Ogni volta che ricevo un incarico chiedo al cliente di fornirmi informazioni riguardanti argomenti che verranno trattati o dei materiali di supporto. In seguito, preparo accuratamente il linguaggio specifico e la terminologia relativa all’attività del cliente, ai suoi prodotti o servizi per poter rappresentare nel miglior modo possibile la sua azienda. Questo comprende tutti i registri linguistici: linguaggio giuridico, amministrativo, business e soprattutto tecnico.

 

Una Polacca fra l'Italia e la Polonia

I miei clienti hanno il vantaggio di utilizzare un mediatore linguistico di nazionalità polacca, che vive direttamente in Italia, con un'ottima conoscenza non solo della lingua italiana e polacca, ma anche di entrambi i paesi.

Le aziende italiane per le quali lavoro hanno bisogno principalmente di un'interprete di trattativa, durante gli incontri con le controparti polacche. A volte, su richiesta dei clienti, il servizio si estende a una vera e propria consulenza riguardante mercato italiano o polacco. Questa consulenza non consiste solo in un'assistenza linguistica o in una mediazione culturale italo-polacca. La consulenza linguistica si suddivide in più livelli:

  • la ricerca e lo sviluppo di contatti commerciali in Polonia o in Italia,
  • il contatto diretto (via mail o telefono) con possibili interlocutori polacchi,
  • l'organizzazione di viaggi o meeting d'affari. 

Come ordinare un supporto telefonico in lingua polacca ? è semplice! 

  • chiamami o mandami una mail contenete tutti i dettagli necessari per effettuare la chiamata in lingua polacca/francese ecc., 
  • fissiamo insieme le modalità, la data e l'ora della chiamata, 
  • la tariffa a chiamata o a sviluppo di un singolo contatto,
  • emetto la fattura, 
  • paghi tramite un bonifico bancario o effettui un pagamento postepay, 
  • ricevi una mail con tutti i dettagli della chiamata (il servizio comprende fino a 3 tentativi di chiamata).

 SERVIZI D'INTERPRETARIATO POLACCO ITALIANO 

in cui ho partecipato 

 

Qui sotto troverete alcuni articoli in cui si parla degli eventi in cui ho partecipato in quanto interprete polacco :

Buy Veneto – Veneto For You”, il tradizionale Workshop B2B tra operatori stranieri e veneti promosso ed organizzato dalla Regione del Veneto con il supporto di Veneto Promozione: www.nfiere.com/personale-per-eventi/majulero-societa-cooperativa/buy-veneto-venezia-hotel-stucky-hilton-15-10-2015-incontro-tour-operator-internazionali/

 

- Visita di una delegazione dell'Associazione della Polizia IPA a Krosno: www.krosno24.pl/drukuj.php3?id=937

 

- Visita di una delegazione del Comune di Gualdo Tadino a Krosno durante la quale ho assistito la delegazione italiana: www.umbriadomani.it/umbria-in-pillole/continua-cooperazione-gualdo-tadino-krosno-13779/

 

Sondaggio

Che cosa ti aspetti dal tuo interprete?

Voti totali: 9

Contatti

AW service
Via Borgozucco 1/1a
Zugliano
36030
P.IVA: 03955140243

Numero Polacco sempre attivo:
+48 660 171 123
TEL. ITALIANO sempre attivo: +39 346 28 967 54

mi trovi anche su
WhatsApp e Viber

SKYPE: agangela

AW Service © 2015 Tutti i diritti riservati.

Crea un sito internet gratisWebnode