polacco - italiano - francese - inglese - spagnolo
TRADUZIONI
Traduzioni giurate in polacco e in altre lingue europee
Non tutte le traduzioni legali necessitano un'asseverazione o un'apostille. Comunque tutte queste traduzioni vanno realizzate da un traduttore esperto che è in grado di usare la terminologia adatta.
Realizzo traduzioni in polacco e italiano di tutti i tipi di documenti legali: statuti societari, atti notarili, esposti, ricorsi, verdetti e ordinanze del tribunale, ingiunzioni di pagamento, ecc.
Traduzioni di materiali di marketing polacco - italiano - francese - polacco
Conquistare nuovi clienti comunicando i propri prodotti o servizi è una necessità per aziende che aspirano ad entrare sui nuovi mercati. Per dimostrare ai potenziali partner la serietà dell’azienda e dei suoi prodotti è importante curare al massimo la forma linguistica delle brochure pubblicitarie, dei cataloghi, listini o newsletter.
Brochures aziendali Presentazioni aziendali Schede prodotto
Comunicati stampa Siti web Materiali e messaggi promozionali Mailing
Traduzioni tecniche polacco - italiano - francese - inglese
Traduzioni tecniche sono il pane quotidiano di un traduttore professionista. La maggior parte delle traduzioni realizzate nell'arco dell'anno sono:
manuali d’uso e di manutenzione di varie attrezzature e impianti
pannelli di controllo e programmi informatici delle macchine industriali
procedure industriali istruzioni di sicurezza
Traduzioni multimediali in polacco e in altre lingue europee
Se avete predisposto dei materiali audio-video di qualsiasi tipo non vi dovete più preoccupare di come tradurlo:
filmati video materiali audio e voice over presentazioni power point ecc.
sottotitolaggio localizzazione
Traduzione di siti internet in polacco e in altre lingue
Per riuscire ad arrivare ai nuovi clienti usate principalmente il vostro sito Internet? Volete avere un sito che grazie all'uso di parole chiave giuste riesca ad attirare i vostri clienti e a posizionarsi naturalmente nei motori di ricerca?
Affidateci la traduzione in polacco del vostro sito!
Traduzioni giurate da/in polacco
Le traduzioni di documenti legali spesso necessitano di essere asseverate presso un Tribunale o un Notaio.
La traduzione giurata, o asseverazione, è un documento con valore legale tradotto in un’altra lingua in modo da conservare il suo valore legale anche in traduzione. Questo tipo di procedura viene richiesto per documenti come certificati , diplomi, attestati, contratti e in tutti i casi in cui è richiesta un’attestazione del traduttore relativa alla veridicità del testo tradotto.
Con l’asseverazione, quindi, il documento tradotto assume lo stesso valore legale di quello originale.
Le traduzioni giurate vengono realizzate sui fogli formato A4 (25 righe per foglio) e firmate sull'apposito verbale di giuramento da un traduttore madrelingua regolarmente iscritto presso l'Albo dei consulenti tecnici del Tribunale.
Al prezzo del servizio di traduzione bisogna aggiungere il costo delle marche da bollo: una marca da bollo da € 16,00 ogni 4 pagine, ovvero ogni 100 righe, compreso il verbale di giuramento e firme e, inoltre, una marca da bollo da € 3,54 per diritti di cancelleria.
LO SAPEVI CHE...?
Il polacco come lingua letteraria sorse tra il Quattrocento e il Cinquecento. L'ortografia si sviluppò gradualmente - molti autori ed editori proposero le proprie idee e modifiche. L'ortografia così inventata, con cambiamenti minori, viene usata ancora oggi.
Il polacco è sempre stato (e lo è ancora oggi) influenzato dalle lingue straniere, soprattutto il latino, il greco, il tedesco, l'italiano, il francese, il russo e l'inglese.
La traduzione è una delle poche attività umane in cui per principio accade l’impossibile
(Mariano Antolín Rato)